Le mot vietnamien "khuôn sáo" peut être traduit en français par "cliché", "poncif" ou "lieu commun". Ce terme désigne une idée, une phrase ou une expression qui a été utilisée de manière excessive, au point de perdre son originalité ou son impact. En d'autres termes, c'est quelque chose qui est devenu banal ou prévisible en raison de son usage fréquent.
Instructions d'utilisation
Contexte : "khuôn sáo" est souvent utilisé pour critiquer une œuvre d'art, un discours ou une idée qui manque d'originalité. Par exemple, dans un film, un personnage qui utilise des phrases clichés peut être perçu comme peu intéressant.
Structure : On peut utiliser "khuôn sáo" dans des phrases comme :
Exemple
Usage avancé
Dans un contexte plus littéraire ou critique, "khuôn sáo" peut désigner des tropes narratifs qui sont devenus prévisibles, tels que "le héros qui sauve le monde" ou "la jeune fille qui tombe amoureuse du mauvais garçon". Cela peut également s'appliquer à des discussions sur les tendances dans la musique, la littérature ou d'autres formes d'art.
Variantes du mot
Bien que "khuôn sáo" soit généralement utilisé tel quel, on peut également rencontrer : - Khuôn sáo hóa : qui signifie "devenir un cliché" ou "se transformer en poncif".
Différents sens
Littéral : "khuôn" signifie "moule" et "sáo" signifie "chant" ou "mélodie", ce qui peut également évoquer l'idée de quelque chose qui est façonné de manière prévisible.
Métaphorique : En ajoutant une dimension critique, "khuôn sáo" peut également faire référence à des comportements humains stéréotypés ou à des attitudes répétitives dans la société.
Synonymes
Cliché : Utilisé couramment en français pour désigner une idée ou une image banale.
Poncif : Un terme plus littéraire qui désigne également une idée ou une expression usée.
Lieu commun : Une expression souvent utilisée pour désigner des idées partagées qui manquent d'originalité.